検索
Close this search box.
検索
Close this search box.

Artwork by Decade

1970 - 1979

五十嵐威暢 26〜35歳
アクソノメトリック図法に出会う。
  • UCLA(カリフォルニア大学ロサンゼルス校)卒業し帰国後、デザイン会社を設立。
  • ドラフター(建築用製図台)に出会い、アクソノメトリック図法による作品制作がはじまる。
  • 倉俣史朗の推薦により動物イラストレーションの個展を開催。アクソノメトリック図法で表現したアルファベット作品を発表した第2回目の個展では、田中一光をはじめとする多くのデザイナーの反響を呼ぶ。
  • UCLAで常勤講師を務めた際に、チャールズ&レイ・イームズとの交流が深まる。
  • 『世界のレターヘッド』(誠文堂新光社)を編集。海外のデザイナーとの交流が増える。
Takenobu Igarashi, 26 to 35 years old
Encountering Axonometric Projection.
  • Founded a design company upon returning from UCLA (University of California, Los Angeles).
  • Encountered drafter (architectural drafting table) and began creating works using axonometric projection.
  • Held a solo exhibition of animal illustrations, recommended by Shiro Kuramata. At the second solo exhibition, where alphabet works expressed in axonometric projection were presented, garnered attention from many designers including Ikko Tanaka.
  • Deepened interaction with Charles & Ray Eames during tenure as adjunct lecturer at UCLA.
  • Edited “World Letterheads” (Seibundo Shinkosha), increasing interaction with designers overseas.

1980 - 1989

五十嵐威暢 36〜45歳
AGIのメンバーに最年少で推挙され、MoMAの仕事がはじまる。
  • AGI(国際グラフィック連盟)のメンバーに最年少で推挙される。スイスの『グラフィス』誌で作品が紹介される。MoMA(ニューヨーク近代美術館)での仕事がスタートし、ポスター「ZEN」などが永久収蔵作品となる。ニューヨークのラインホールド・ブラウンギャラリーや銀座ミキモトホールで「アルファベット彫刻」の個展を開催。
  • 米国の永住権を取得し、 lgarashi inc.(ロサンゼルス)を設立。
  • 『環境のグラフィックデザイン』『世界のトレードマークとロゴタイプ』などを編集し、海外のデザイナーとの交流をさらに深める。
  • プロダクトデザインに取り組み始める。
  • アスペン国際デザイン会議に招かれ講演を行い、大喝采を浴びる。
  • 多摩美術大学二部(現・造形表現学部)創設に参加し、初代学科長を務める。
  • AGI理事、JAGDA(日本グラフィックデザイナー協会)理事。外務大臣表彰。第2回勝見勝賞を受賞。
Takenobu Igarashi, 36 to 45 years old
Was nominated as the youngest member of AGI (Alliance Graphique Internationale), marking the beginning of work with MoMA (Museum of Modern Art).
  • Nominated as the youngest member of AGI (Alliance Graphique Internationale). Works featured in Switzerland’s “Graphis” magazine. Started work at MoMA (Museum of Modern Art), with pieces like the “ZEN” poster becoming part of the permanent collection. Held solo exhibitions of “Alphabet Sculptures” at Linehold Brown Gallery in New York and Ginza Mikimoto Hall.
  • Obtained U.S. permanent residency and founded Igarashi Inc. in Los Angeles.
  • Edited works such as “Graphic Design of the Environment” and “World Trademarks and Logotypes,” furthering interaction with international designers.
  • Began focusing on product design.
  • Invited to speak at the Aspen International Design Conference, receiving a great reception.
  • Participated in the establishment of Tama Art University’s second department (now Faculty of Integrated Arts and Design), serving as its inaugural department head.
  • Served as a board member of AGI and JAGDA (Japan Graphic Design Association). Honored with the Foreign Minister’s Commendation and awarded the 2nd Katzumie Masaru Award.

1990 - 1999

五十嵐威暢 46〜55歳
ロサンゼルスに移り、彫刻家に転身。
  • 拠点をロサンゼルスに移し、デザイナーから彫刻家に転身。図面をひいて外注する金属彫刻と並行して、自らの手で石を彫りはじめる。
  • ドイツのIFデザイン賞を受賞。
  • 地場産業と組んだプロダクトデザイン開発を続ける。
  • 個展「カタチになる夢 50のプロジェクトから」が福岡、金沢、東京、札幌を巡回。
  • エッセイ『デザインすること、考えること』、作品集『Takenobu lgarashi』(ドイツ)などが刊行。
  • 第5回Kajima彫刻コンクール銅賞受賞。
  • メキシコのホセ・ルイス・クエバス美術館とデザインギャラリーで、大規模な個展「グラフィック、プロダクト、 彫刻」が開催される。
Takenobu Igarashi, 46 to 55 years old
Moved to Los Angeles and transitioned to becoming a sculptor.
  • Relocating to Los Angeles, transitioned from a designer to a sculptor.  Alongside outsourcing metal sculptures based on drawings, began personally carving stones.
  • Awarded the IF Design Award in Germany.
  • Continued product design development in collaboration with local industries.
  • Held a solo exhibition titled “Dreams Taking Shape: 50 Projects” touring Fukuoka, Kanazawa, Tokyo, and Sapporo.
  • Published essays such as “Designing, Thinking” and works collection “Takenobu Igarashi” (Germany).
  • Awarded the bronze prize at the 5th Kajima Sculpture Contest.
  • Held a large-scale solo exhibition titled “Graphics, Products, Sculptures” at the José Luis Cuevas Museum and Design Gallery in Mexico.

2000 - 2009

五十嵐威暢 56〜65歳
金属、石、木などで彫刻を制作。土にも出会う。
  • 即興制作の木彫をはじめる。細く割いた木を彫刻して積層するHorizontal Feelingシリーズ、合板を紐で結んでつくるカリグラフィーシリーズ、合板をカットアウトするこもれびシリーズなどが誕生。テラコッタ用の土に出会い、信楽の大塚オーミ陶業での陶彫刻の制作がはじまる。
  • 国内外の個展で彫刻作品を発表しつつ、建築家などと数多くのパブリックアートプロジェクトを協働する。
  • 中国で大型の作品集が刊行。
  • 故郷である北海道滝川市にて五十嵐アート塾を発足。NPO法人アートチャレンジ滝川(のちに、アートチャレンジ太郎吉蔵)を設立。太郎吉蔵デザイン会議を企画。
  • 20年ぶりに仕事の拠点を米国から日本へ移し、神奈川県三浦半島の秋谷に住む。
  • 札幌、滝川、東京の5会場で「五十嵐威暢シリーズ展」が開催される。
  • 毎日デザイン賞特別賞受賞。
Takenobu Igarashi, 56 to 65 years old
Sculpted using various materials including metal, stone, and wood. Also encountered clay.
  • Initiated the practice of improvisational wood carving. Created the “Horizontal Feeling” series by carving and layering thinly split wood, the “Calligraphy” series by binding plywood with strings, and the “Sunbeam” series by cutting out plywood. Encountered terra cotta clay and commenced creating ceramic sculptures at Otsuka Omi Ceramics in Shigaraki, Shiga Prefecture.
  • Presented sculpture works in solo exhibitions domestically and internationally, collaborating on numerous public art projects with architects and others.
  • A large collection of works was published in China.
  • Founded the Igarashi Art School in hometown Takikawa, Hokkaido. Established the NPO Art Challenge Takikawa (later renamed Art Challenge Taro Kichizo) and organized the Tarokichigura Design Conference.
  • Moved work base from the United States to Japan after 20 years, residing in Akidani on the Miura Peninsula in Kanagawa Prefecture.
  • Held “Igarashi Iten Series Exhibition” in five venues in Sapporo, Takikawa, and Tokyo.
  • Received the Special Prize at the Mainichi Design Awards.

2010 - 2019

五十嵐威暢 66〜75歳
かぜのびが誕生。多摩美大の学長をつとめる。
  • 京都に1年半住みながら信楽へ通い、テラコッタの大作を制作。
  • 『芸術新潮』誌で「デザインと彫刻とぼくのクロニクル」を連載。
  • 廃校となった北海道の新十津川町立吉野小学校を改修した「かぜのび」が開館。自身のアトリエ兼ギャラリーとなる。
  • 多摩美術大学学長に就任(のちに名誉教授)。
  • 札幌に移住。新十津川町の応援大使を務める。
  • クレアーレ熱海ゆがわら工房にて、やわらかい土による陶彫刻や手吹きのステンドグラスを使った作品を制作。
  • 竹尾アーカイヴズにグラフィック作品が収蔵され、作品集「五十嵐威暢」が刊行。
  • ニューヨークのGraphisから『TAKENOBU IGARASHI: DESIGN AND FINE ART』が刊行。
  • 札幌芸術の森美術館にて、大規模な個展「五十嵐威暢の世界」が開催される。
Takenobu Igarashi, 66 to 75 years old
The art museum "Kazenobi" opened. Served as president of Tama Art University.
  • Lived in Kyoto for a year and a half while commuting to Shigaraki to create large-scale terra-cotta works.
  • Serialized “Design, Sculpture, and My Chronicle” in “Geijutsu Shincho” magazine.
  • Renovated the abandoned Yoshino Elementary School in Shintotsukawa, Hokkaido, into “Kazenobi,” serving as both his studio and gallery.
  • Appointed as President of Tama Art University (later became Professor Emeritus).
  • Relocated to Sapporo and served as a goodwill ambassador for Shintotsukawa Town.
  • Created ceramic sculptures using soft clay and hand-blown stained glass at the Creare Atami Yugawara Studio.
  • Graphic works preserved in the Takeo Archives, with the publication of the art book “Takenobu Igarashi.”
  • Published “TAKENOBU IGARASHI: DESIGN AND FINE ART” by Graphis in New York.
  • Held a large-scale solo exhibition titled “The World of Takenobu Igarashi” at the Sapporo Art Park Museum.

2020 - 2024

五十嵐威暢 76〜80歳
五十嵐威暢アーカイブがオープン。
  • 北海道文化賞受賞。文化庁より地域文化功労者表彰を受彰。紺綬褒章を受章。
  • 長年保管していた5000点あまりの作品や資料を金沢工業大学に寄贈し、同大学内に「五十嵐威暢アーカイブ」がオープン。理工系学生の感性教育のための企画展示がはじまる。
  • 新十津川町の「かぜのび」を「五十嵐威暢美術館かぜのび」と改称。
  • 時計やペンなどのプロダクトデザイン開発を続ける。
  • 「日常風景にアートを」を合言葉に、自身の手による陶彫刻、マケットを元に製作する金属彫刻、かぜのびのアトリエでは木彫刻の制作を続け、比較的小型の作品も手がけるようになる。
Takenobu Igarashi, 76 to 80 years old
IGARASHI TAKENOBU Archive opened.
  • Awarded the Hokkaido Cultural Prize. Received the Regional Cultural Merit Award from the Agency for Cultural Affairs. Conferred with the Medal of Honor (Blue Ribbon).
  • Donated over 5,000 artworks and materials held for many years to Kanazawa Institute of Technology, opening the “Takenobu Igarashi Archive” within the university. Commenced planning exhibitions to educate students in the fields of science and engineering.
  • Renamed the “Kazenobi” in Shintotsukawa Town to the “Takenobu Igarashi Museum Kazenobi.”
  • Continued product design development, including clocks and pens.
  • Embracing the motto “Art in Everyday Life,” continued creating ceramic sculptures by hand, producing metal sculptures based on market demand, and maintaining wood carving in the Kazenobi studio, even handling relatively small-scale works.